Seminario gratuito: Cómo traducir contratos al inglés

¿Traducen contratos al inglés?

Estoy buscando un bufete o una empresa en Barcelona para impartir un seminario piloto sobre la traducción de contratos al inglés.

¿A quién va dirigido?

A abogados, administrativos y traductores en plantilla: les podría interesar tanto si traducen contratos al inglés como si los redactan directamente en inglés.

¿Cuál es el contenido?

  • Cómo utilizar correctamente términos como “shall”, “may” o “hereby” para expresar diferentes funciones en el contrato (p.ej., obligación, prohibición o declaración).
  • Cómo traducir o redactar el encabezado y el cierre de los contratos teniendo en cuenta la diferencia en estructura de los contratos españoles e ingleses.
  • Cómo aplicar las pautas actuales del inglés de los contratos a traducciones o a contratos redactados directamente en inglés que existen en el marco del sistema jurídico español.

¿El coste?

Gratuito para el primer bufete que se apunte.

¿Duración?

90 minutos a tres horas.

¿Dónde?

En sus oficinas (sólo en la provincia de Barcelona).

¿De dónde viene el seminario?

El seminario es una adaptación de talleres y webinarios que llevo impartiendo durante unos años a traductores.

Ahora quiero ofrecer el mismo contenido a abogados y otros empleados de bufetes en Barcelona. Pero primero quiero impartir un seminario piloto para probar el material y aprender exactamente cuáles son las necesidades de este grupo.

¿Cómo apuntarse?

Enviando un correo a roblunn@legalspaintrains.com o llamando al 657 468 393.

Written by Rob Lunn

Rob es un traductor especializado en la traducción de documentos jurídicos y traducciones para la empresa. Traduce de español y catalán a inglés.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.