5 cosas que debe saber su traductor al traducir normativa legal al inglés
Traducir al inglés las leyes y normas que rigen en un estado, una empresa o una universidad exige ciertas competencias y conocimientos. El presente...
Cómo traducir “de una parte” y “de otra parte” al inglés (consejo sobre traducción de contratos nº 9)
¿Cómo puedes traducir al inglés las expresiones de una parte y de otra parte que suelen figurar al inicio de los contratos españoles? ¿Qué...
Seminario gratuito: Cómo traducir contratos al inglés
¿Traducen contratos al inglés? Estoy buscando un bufete o una empresa en Barcelona para impartir un seminario piloto sobre la traducción de contratos al...
Recursos para la traducción de contratos (1)
Aquí hay un excelente recurso para la traducción de contratos del español al inglés y viceversa: La traducción de los contratos (inglés – castellano...
Blogs interesantes sobre traducción jurídica y derecho
Acabo de publicar esta página (en inglés) con enlaces a algunos blogs interesantes sobre la traducción jurídica y el derecho en general. Ya iré...
Algo importante: Tratar la traducción tan bien como el original
El pasado 30 de septiembre fue el Día Internacional de La Traducción. Y con ese motivo, se publicó el artículo «La importancia de la...
¿Quién es el experto: tú o el traductor?
Cuando encargamos una traducción a una persona externa a nuestra empresa, hay una duda bastante frecuente: ¿Entenderá el traductor nuestro producto, idea, proyecto o...