I normally use “must” to express obligation when translating legislation and legislation-type documents. In this post I explain why and look at some grey areas where “must” doesn’t work. Why not “shall”? So why not use “shall” when translating legislation? You can, actually. It has traditionally been used in legislation and is still being used … Continue reading “Shall”, “must” or something else for obligation in legislation and legislation-type documents?
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed