Translating a document requires knowing what it looks like in the target language, especially in a format-heavy genre like contracts. And knowing what the...
This straight-to-the-point paper by Daniel Kaplan has some useful tips for translating contracts. 1. False friends Kaplan points out a couple of false friends...
Distinguishing between formulaic language and contract information is, I believe, the key to translating contracts and other formal legal documents. The only thing that...
In Basic Legal Drafting, Anne Rutledge makes a useful distinction between promissory and descriptive language: A promissory statement is one that “articulates a promise”...
According to Tiffany Kemp in her book Essential Contract Drafting Skills (spoken about here), we shouldn’t use “undertakes to” because it’s legalese with no...