Translating a document requires knowing what it looks like in the target language, especially in a format-heavy genre like contracts. And knowing what the...
This straight-to-the-point paper by Daniel Kaplan has some useful tips for translating contracts. 1. False friends Kaplan points out a couple of false friends...
Distinguishing between formulaic language and contract information is, I believe, the key to translating contracts and other formal legal documents. The only thing that...
In Basic Legal Drafting, Anne Rutledge makes a useful distinction between promissory and descriptive language: A promissory statement is one that “articulates a promise”...
According to Tiffany Kemp in her book Essential Contract Drafting Skills (spoken about here), we shouldn’t use “undertakes to” because it’s legalese with no...
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.OkNo
You can revoke your consent any time using the Revoke consent button.Revoke consent