Traducciones certificadas (juradas) de español y catalán a inglés para el Reino Unido

¿Qué es una traducción certificada (jurada en España)?

En el Reino Unido, una “traducción oficial” o certificada es una traducción realizada por un traductor certificado. Es similar a una traducción jurada en España. Para ser considerado traductor certificado en el Reino Unido, es necesario ser miembro de una de estas organizaciones profesionales:

  • el Institute of Translation and Interpreting (ITI);
  • el Chartered Institute of Linguists (CIoL).

Las traducciones certificadas suelen incluir:

  • una declaración firmada del traductor que certifica la veracidad y precisión de la traducción;
  • los datos de contacto, credenciales y firma del traductor;
  • tanto el documento original como la traducción al inglés.

¿Para qué necesitas traducciones certificadas (juradas) en el Reino Unido?

Necesitas traducciones certificadas de documentos en otros idiomas al inglés para:

  • solicitar un visado;
  • matricularte en una universidad;
  • registrar un matrimonio o una pareja de hecho;
  • presentar documentos ante un tribunal del Reino Unido;
  • demostrar titulaciones académicas para empleo;
  • tramitar la ciudadanía o residencia;
  • gestionar herencias o testamentos;
  • canjear un permiso de conducir extranjero;
  • realizar una solicitud de adopción internacional;
  • presentar historiales médicos para tratamientos continuos;
  • comprar o vender propiedades en el extranjero;
  • abrir una cuenta bancaria en el Reino Unido o solicitar una hipoteca.

¿No estás seguro de si necesitas una traducción certificada? Contacta con el organismo o entidad que gestiona tu trámite o solicitud para confirmar.

¿Qué documentos suelen necesitar traducciones certificadas?

Los documentos que con frecuencia requieren traducciones certificadas de español a inglés para trámites en el Reino Unido incluyen:

  • certificado de nacimiento;
  • certificado de matrimonio;
  • libro de familia;
  • sentencia de divorcio;
  • título universitario;
  • certificado académico;
  • certificado de antecedentes penales;
  • permiso de conducir;
  • pasaporte;
  • testamento;
  • certificado de defunción;
  • poder notarial;
  • contrato de compraventa;
  • historial médico;
  • certificado de vacunación;
  • documentos judiciales;
  • certificado de adopción;
  • contratos laborales.

¿Por qué contratarme?

Ofrezco traducciones certificadas (juradas) de español y catalán a inglés de manera rápida y sin complicaciones.

Mis credenciales incluyen:

  • 17 años de experiencia como traductor especializado en temas legales;
  • pertenencia al Chartered Institute of Linguists (CIoL) del Reino Unido;
  • pertenencia al Institute of Translation and Interpreting (ITI) del Reino Unido.

También soy miembro de dos asociaciones profesionales de traductores en España:

  • Mediterranean Editors and Translators (MET);
  • Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña (APTIC).

¿En qué formato necesitas tu traducción certificada?

En la mayoría de los casos, los formatos digitales o en papel son válidos, siempre que incluyan:

  • los datos de contacto y credenciales del traductor;
  • una declaración firmada que certifique la veracidad de la traducción.

¿Cómo recibirás tu traducción certificada?

Te enviaré un archivo PDF firmado que incluirá:

  • una carta con mis datos y una declaración que confirme que la traducción es fiel y precisa;
  • el documento original en español o catalán;
  • la traducción certificada al inglés.

Puedes utilizar la versión digital para tu trámite o imprimirla para presentar una copia física. Si necesitas una copia en papel enviada por correo, esto tomará más tiempo y tendrá un coste adicional.

¿Qué pasa con las traducciones certificadas (juradas) de español a inglés para otros países?

Algunas instituciones oficiales de países de habla inglesa, como Canadá y los Estados Unidos, aceptan traducciones certificadas al inglés realizadas por traductores profesionales de otros países (por ejemplo, del Reino Unido). Incluso algunas entidades en países donde no se habla inglés (por ejemplo, Noruega) aceptan traducciones certificadas al inglés realizadas por traductores profesionales de fuera del país.

Para confirmar si una traducción certificada por un traductor del Reino Unido será válida en tu caso, consulta con el organismo o entidad encargada de tu trámite. Si es así, no dudes en contactarme para solicitar un presupuesto.

¿Qué necesitas enviarme para recibir tu traducción certificada (jurada)?

Por favor, envíame una copia digital clara del documento en español o catalán que necesitas traducir. Esto puede ser:

  • un escaneo completo o una foto de cada página donde todo el texto sea legible,
  • un documento original en formato PDF o Word.

¿Cuánto tardará?

En general, puedo entregar tu traducción de español o catalán a inglés en uno o dos días hábiles, dependiendo de mi carga de trabajo.

¿Cuánto cuesta?

Para un presupuesto gratuito y sin compromiso, envíame un email o mensaje con el documento. Te responderé lo antes posible con el precio y el plazo de entrega.

¿Qué hago ahora?

Simplemente mándame un email o mensaje con el documento que necesitas traducir. Te responderé rápidamente con un presupuesto.

Si tienes cualquier duda, no dudes en ponerte en contacto conmigo.