Traduccions certificades (jurades) de castellà i català a anglès per al Regne Unit

Què és una traducció certificada (jurada a Espanya)?

Al Regne Unit, una “traducció oficial” o certificada és una traducció realitzada per un traductor certificat. És similar a una traducció jurada a Espanya. Per ser considerat traductor certificat al Regne Unit, és necessari ser membre d’una d’aquestes organitzacions professionals:

  • l’Institute of Translation and Interpreting (ITI),
  • el Chartered Institute of Linguists (CIoL).

Les traduccions certificades solen incloure:

  • una declaració signada del traductor que certifica la veracitat i precisió de la traducció;
  • les dades de contacte, les credencials i la signatura del traductor;
  • tant el document original com la traducció a l’anglès.

Per a què necessiteu traduccions certificades (jurades) al Regne Unit?

Necessiteu traduccions certificades de documents en altres idiomes a l’anglès per a:

  • sol·licitar un visat,
  • matricular-vos a una universitat,
  • registrar un matrimoni o una parella de fet,
  • presentar documents davant d’un tribunal del Regne Unit,
  • demostrar titulacions acadèmiques per a ocupació,
  • tramitar la ciutadania o residència,
  • gestionar herències o testaments,
  • bescanviar un permís de conduir estranger,
  • fer una sol·licitud d’adopció internacional,
  • presentar historials mèdics per a tractaments continus,
  • comprar o vendre propietats a l’estranger,
  • obrir un compte bancari al Regne Unit o sol·licitar una hipoteca.

No esteu segurs de si necessiteu una traducció certificada? Contacteu amb l’organisme o entitat que gestiona el vostre tràmit o sol·licitud per confirmar-ho.

Quins documents solen necessitar traduccions certificades?

Els documents que sovint requereixen traduccions certificades de castellà a anglès per a tràmits al Regne Unit inclouen:

  • certificat de naixement,
  • certificat de matrimoni,
  • llibre de família,
  • sentència de divorci,
  • títol universitari,
  • certificat acadèmic,
  • certificat d’antecedents penals,
  • permís de conduir,
  • passaport,
  • testament,
  • certificat de defunció,
  • poder notarial,
  • contracte de compravenda,
  • historial mèdic,
  • certificat de vacunació,
  • documents judicials,
  • certificat d’adopció,
  • contractes laborals.

Per què contractar-me?

Ofereixo traduccions certificades (jurades) de castellà i català a anglès de manera ràpida i sense complicacions.

Les meves credencials inclouen:

  • 17 anys d’experiència com a traductor especialitzat en temes legals,
  • pertinença al Chartered Institute of Linguists (CIoL) del Regne Unit,
  • pertinença a l’Institute of Translation and Interpreting (ITI) del Regne Unit.

També sóc membre de dues associacions professionals de traductors a Espanya:

  • Mediterranean Editors and Translators (MET),
  • Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC).

En quin format necessiteu la vostra traducció certificada?

En la majoria dels casos, els formats digitals o en paper són vàlids, sempre que incloguin:

  • les dades de contacte i credencials del traductor,
  • una declaració signada que certifiqui la veracitat de la traducció.

Com rebreu la vostra traducció certificada?

Us enviaré un fitxer PDF signat que inclourà:

  • una carta amb les meves dades i una declaració que confirmi que la traducció és fidel i precisa,
  • el document original en castellà o català,
  • la traducció certificada a l’anglès.

Podeu utilitzar la versió digital per al vostre tràmit o imprimir-la per presentar una còpia física. Si necessiteu una còpia en paper enviada per correu, això trigarà més temps i tindrà un cost addicional.

Què passa amb les traduccions certificades (jurades) de castellà a anglès per a altres països?

Algunes institucions oficials de països de parla anglesa, com el Canadà i els Estats Units, accepten traduccions certificades a l’anglès realitzades per traductors professionals d’altres països (per exemple, del Regne Unit). Fins i tot alguns organismes en països on no es parla anglès (per exemple, Noruega) accepten traduccions certificades a l’anglès realitzades per traductors professionals de fora del país.

Per confirmar si una traducció certificada per un traductor del Regne Unit serà vàlida en el vostre cas, consulteu amb l’organisme o entitat encarregada del vostre tràmit. Si és així, no dubteu a contactar-me per sol·licitar un pressupost.

Què necessiteu enviar-me per rebre la vostra traducció certificada (jurada)?

Si us plau, envieu-me una còpia digital clara del document en castellà o català que necessiteu traduir. Això pot ser:

  • una escaneig complet o una foto de cada pàgina on tot el text sigui llegible,
  • un document original en format PDF o Word.

Quant de temps trigarà?

En general, puc lliurar la vostra traducció de castellà o català a anglès en un o dos dies hàbils, depenent de la meva càrrega de treball.

Quant costa?

Per a un pressupost gratuït i sense compromís, envieu-me un correu electrònic o missatge amb el document. Us respondré el més aviat possible amb el preu i el termini de lliurament.

Què heu de fer ara?

Simplement, envieu-me un correu electrònic o missatge amb el document que necessiteu traduir. Us respondré ràpidament amb un pressupost.

Si teniu qualsevol dubte, no dubteu a posar-vos en contacte amb mi.