Table of Contents
Què és una traducció certificada (jurada a Espanya)?
Al Regne Unit, una “traducció oficial” o certificada és una traducció realitzada per un traductor certificat. És similar a una traducció jurada a Espanya. Per ser considerat traductor certificat al Regne Unit, és necessari ser membre d’una d’aquestes organitzacions professionals:
- l’Institute of Translation and Interpreting (ITI),
- el Chartered Institute of Linguists (CIoL).
Les traduccions certificades solen incloure:
- una declaració signada del traductor que certifica la veracitat i precisió de la traducció;
- les dades de contacte, les credencials i la signatura del traductor;
- tant el document original com la traducció a l’anglès.
Per a què necessiteu traduccions certificades (jurades) al Regne Unit?
Necessiteu traduccions certificades de documents en altres idiomes a l’anglès per a:
- sol·licitar un visat,
- matricular-vos a una universitat,
- registrar un matrimoni o una parella de fet,
- presentar documents davant d’un tribunal del Regne Unit,
- demostrar titulacions acadèmiques per a ocupació,
- tramitar la ciutadania o residència,
- gestionar herències o testaments,
- bescanviar un permís de conduir estranger,
- fer una sol·licitud d’adopció internacional,
- presentar historials mèdics per a tractaments continus,
- comprar o vendre propietats a l’estranger,
- obrir un compte bancari al Regne Unit o sol·licitar una hipoteca.
No esteu segurs de si necessiteu una traducció certificada? Contacteu amb l’organisme o entitat que gestiona el vostre tràmit o sol·licitud per confirmar-ho.
Quins documents solen necessitar traduccions certificades?
Els documents que sovint requereixen traduccions certificades de castellà a anglès per a tràmits al Regne Unit inclouen:
- certificat de naixement,
- certificat de matrimoni,
- llibre de família,
- sentència de divorci,
- títol universitari,
- certificat acadèmic,
- certificat d’antecedents penals,
- permís de conduir,
- passaport,
- testament,
- certificat de defunció,
- poder notarial,
- contracte de compravenda,
- historial mèdic,
- certificat de vacunació,
- documents judicials,
- certificat d’adopció,
- contractes laborals.
Per què contractar-me?
Ofereixo traduccions certificades (jurades) de castellà i català a anglès de manera ràpida i sense complicacions.
Les meves credencials inclouen:
- 17 anys d’experiència com a traductor especialitzat en temes legals,
- pertinença al Chartered Institute of Linguists (CIoL) del Regne Unit,
- pertinença a l’Institute of Translation and Interpreting (ITI) del Regne Unit.
També sóc membre de dues associacions professionals de traductors a Espanya:
- Mediterranean Editors and Translators (MET),
- Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC).
En quin format necessiteu la vostra traducció certificada?
En la majoria dels casos, els formats digitals o en paper són vàlids, sempre que incloguin:
- les dades de contacte i credencials del traductor,
- una declaració signada que certifiqui la veracitat de la traducció.
Com rebreu la vostra traducció certificada?
Us enviaré un fitxer PDF signat que inclourà:
- una carta amb les meves dades i una declaració que confirmi que la traducció és fidel i precisa,
- el document original en castellà o català,
- la traducció certificada a l’anglès.
Podeu utilitzar la versió digital per al vostre tràmit o imprimir-la per presentar una còpia física. Si necessiteu una còpia en paper enviada per correu, això trigarà més temps i tindrà un cost addicional.
Què passa amb les traduccions certificades (jurades) de castellà a anglès per a altres països?
Algunes institucions oficials de països de parla anglesa, com el Canadà i els Estats Units, accepten traduccions certificades a l’anglès realitzades per traductors professionals d’altres països (per exemple, del Regne Unit). Fins i tot alguns organismes en països on no es parla anglès (per exemple, Noruega) accepten traduccions certificades a l’anglès realitzades per traductors professionals de fora del país.
Per confirmar si una traducció certificada per un traductor del Regne Unit serà vàlida en el vostre cas, consulteu amb l’organisme o entitat encarregada del vostre tràmit. Si és així, no dubteu a contactar-me per sol·licitar un pressupost.
Què necessiteu enviar-me per rebre la vostra traducció certificada (jurada)?
Si us plau, envieu-me una còpia digital clara del document en castellà o català que necessiteu traduir. Això pot ser:
- una escaneig complet o una foto de cada pàgina on tot el text sigui llegible,
- un document original en format PDF o Word.
Quant de temps trigarà?
En general, puc lliurar la vostra traducció de castellà o català a anglès en un o dos dies hàbils, depenent de la meva càrrega de treball.
Quant costa?
Per a un pressupost gratuït i sense compromís, envieu-me un correu electrònic o missatge amb el document. Us respondré el més aviat possible amb el preu i el termini de lliurament.
Què heu de fer ara?
Simplement, envieu-me un correu electrònic o missatge amb el document que necessiteu traduir. Us respondré ràpidament amb un pressupost.
Si teniu qualsevol dubte, no dubteu a posar-vos en contacte amb mi.