¿Traducen contratos al inglés?
Estoy buscando un bufete o una empresa en Barcelona para impartir un seminario piloto sobre la traducción de contratos al inglés.
¿A quién va dirigido?
A abogados, administrativos y traductores en plantilla: les podría interesar tanto si traducen contratos al inglés como si los redactan directamente en inglés.
¿Cuál es el contenido?
- Cómo utilizar correctamente términos como «shall», «may» o «hereby» para expresar diferentes funciones en el contrato (p.ej., obligación, prohibición o declaración).
- Cómo traducir o redactar el encabezado y el cierre de los contratos teniendo en cuenta la diferencia en estructura de los contratos españoles e ingleses.
- Cómo aplicar las pautas actuales del inglés de los contratos a traducciones o a contratos redactados directamente en inglés que existen en el marco del sistema jurídico español.
¿El coste?
Gratuito para el primer bufete que se apunte.
¿Duración?
90 minutos a tres horas.
¿Dónde?
En sus oficinas (sólo en la provincia de Barcelona).
¿De dónde viene el seminario?
El seminario es una adaptación de talleres y webinarios que llevo impartiendo durante unos años a traductores.
Ahora quiero ofrecer el mismo contenido a abogados y otros empleados de bufetes en Barcelona. Pero primero quiero impartir un seminario piloto para probar el material y aprender exactamente cuáles son las necesidades de este grupo.
¿Cómo apuntarse?
Enviando un correo a roblunn@legalspaintrains.com o llamando al 657 468 393.